-
1 область интеграции
зо́на інтеґра́ції, сфе́ра інтеґра́ціїРусско-украинский политехнический словарь > область интеграции
-
2 область интеграции
зо́на інтеґра́ції, сфе́ра інтеґра́ціїРусско-украинский политехнический словарь > область интеграции
-
3 область интеграции
• integrační oblast -
4 область интеграции ДНК умеренных фагов и бактериальных хромосом
Engineering: attachment siteУниверсальный русско-английский словарь > область интеграции ДНК умеренных фагов и бактериальных хромосом
-
5 область
астр., матем., наук., физ.( зона) зо́на; ( сфера) сфе́ра; ( участок) діля́нка; ( отрасль) га́лузь; ( действия) цари́на; ( административная) о́бласть- аппроксимируемая область
- визуальная область
- вихревая область
- внешняя область
- внутренняя область
- возмущённая область
- вырожденная область
- двухмерная область
- двухсвязная область
- двухцилиндрическая область
- доверительная область
- допустимая область
- замкнутая область
- звёздная область
- звездообразная область
- изолирующая область
- инфракрасная область
- каноническая область
- квадратичная область
- квадрируемая область
- кольцевая область
- координатная область
- критическая область
- кубическая область
- мажорантная область
- многомерная область
- научная область
- невозмущённая область
- незамкнутая область
- неограниченная область
- непрерывная область
- область видимости
- область вихреобразования
- область всеобщности
- область единственности
- область звёздообразования
- область значений
- область избыточности
- область измерения
- область изображений
- область импримитивности
- область интеграции
- область инфильтрации
- область коэффициентов
- область многозначности
- область морфизма
- область мультипликаторов
- область насыщения
- область неопределённости
- область непрозрачности
- область неустойчивости
- область ограничений
- область однозначности
- область определения
- область подчинения
- область применения
- область применимости
- область пропорциональности
- область расслоения
- область спектра
- область существования
- область сходимости
- область текучести
- область торможения
- область транзитивности
- область ускорения
- область устойчивости
- область целостности
- область частот
- область чувствительности
- область эндоморфизмов
- односвязная область
- открытая область
- переходная область
- полиэдральная область
- полиэдрическая область
- полярная область
- производная область
- производственная область
- радиоизлучающая область
- регулярная область
- трёхсвязная область
- узловая область
- ультрафиолетовая область
- флоккульная область
- фундаментальная область
- шарообразная область
- экваториальная область
- экстремальная область
- элементарная область -
6 область
астр., матем., наук., физ.( зона) зо́на; ( сфера) сфе́ра; ( участок) діля́нка; ( отрасль) га́лузь; ( действия) цари́на; ( административная) о́бласть- аппроксимируемая область
- визуальная область
- вихревая область
- внешняя область
- внутренняя область
- возмущённая область
- вырожденная область
- двухмерная область
- двухсвязная область
- двухцилиндрическая область
- доверительная область
- допустимая область
- замкнутая область
- звёздная область
- звездообразная область
- изолирующая область
- инфракрасная область
- каноническая область
- квадратичная область
- квадрируемая область
- кольцевая область
- координатная область
- критическая область
- кубическая область
- мажорантная область
- многомерная область
- научная область
- невозмущённая область
- незамкнутая область
- неограниченная область
- непрерывная область
- область видимости
- область вихреобразования
- область всеобщности
- область единственности
- область звёздообразования
- область значений
- область избыточности
- область измерения
- область изображений
- область импримитивности
- область интеграции
- область инфильтрации
- область коэффициентов
- область многозначности
- область морфизма
- область мультипликаторов
- область насыщения
- область неопределённости
- область непрозрачности
- область неустойчивости
- область ограничений
- область однозначности
- область определения
- область подчинения
- область применения
- область применимости
- область пропорциональности
- область расслоения
- область спектра
- область существования
- область сходимости
- область текучести
- область торможения
- область транзитивности
- область ускорения
- область устойчивости
- область целостности
- область частот
- область чувствительности
- область эндоморфизмов
- односвязная область
- открытая область
- переходная область
- полиэдральная область
- полиэдрическая область
- полярная область
- производная область
- производственная область
- радиоизлучающая область
- регулярная область
- трёхсвязная область
- узловая область
- ультрафиолетовая область
- флоккульная область
- фундаментальная область
- шарообразная область
- экваториальная область
- экстремальная область
- элементарная область -
7 integrační oblast
-
8 attachment site
область интеграции ДНК умеренных фагов и бактериальных хромосомБольшой англо-русский и русско-английский словарь > attachment site
-
9 attachment site
область интеграции ДНК умеренных фагов и бактериальных хромосомАнгло-русский словарь технических терминов > attachment site
-
10 attachment site
2) Генетика: att-сайт (участок бактериальной хромосомы, в котором происходит интеграция ДНК профага; у E. coli С. п. к фагу лямбда расположен между оперонами gal и bio (именно они чаще всего передаются при трансдукции)), сайт присоединения -
11 site
1) место, участок, область2) мол. ген. сайтantibody active site — антигенсвязывающий [активный] центр антитела, рецепторная зона, паратоп, антидетерминанта
antigen-binding site — 1) антигенсвязывающий [активный] центр антитела, рецепторная зона, паратоп, антидетерминанта 2) ( клеточный) рецептор антигена (напр. поверхностный иммуноглобулин)
antigen-combining site — 1) антигенсвязывающий [активный] центр антитела, рецепторная зона, паратоп, антидетерминанта 2) ( клеточный) рецептор антигена (напр. поверхностный иммуноглобулин)
antigenic site — 1) область детерминанты ( в молекуле антигена) 2) иммунодоминантный сайт ( кластер высокоиммуногенных антигенных детерминант на поверхности вириона)
assembly sites — сайты [участки] сборки (специальные области на микрофиламентах, играющие ключевую роль в процессе сборки вирусной частицы)
B-cell-activating site — сайт активации B-клеток (иммуногенная область субъединичной вакцины, ответственная за индукцию гуморального иммунитета у реципиента)
cap site — сайт кэпирования, кэп-сайт (нуклеотидная последовательность в 5'-концевой области гена, узнаваемая РНК-полимеразой)
chain-antigenic site — антигенная детерминанта секвенциального типа, секвенциальный эпитоп
combining site — антигенсвязывающий [активный] центр антитела, рецепторная зона, паратоп, антидетерминанта
complement fixation site — комплементсвязывающий участок, сайт фиксации комплемента
complement fixing site — комплементсвязывающий участок, сайт фиксации комплемента
consensus end site — сигнал об окончании считывания ( последовательности нуклеотидов); сайт терминации транскрипции
cryptic recognition site — скрытый [маскированный] сайт узнавания (сайт узнавания, недоступный для связывания с лигандом в обычных условиях)
ectopic site — эктопический участок, эктопическая область
hidden valence site — скрытая [латентная] антигенная детерминанта, криптотоп
implantation site — место имплантации, имплантационный сайт
infrequently cutting restriction site — маскированный (напр. защищенный модификацией) сайт рестрикции
insensitized skin site — интактный ( несенсибилизированный) участок поверхности кожи
insertion site — инсерционный сайт, сайт интеграции
mRNA-splicing site — сигнал для сплайсинга мРНК (особая последовательность нуклеотидов в областях экзон-интронных стыков молекулы пре-мРНК, узнаваемая ферментами сплайсинга)
overlapping site — перекрывающийся участок, перекрывающаяся последовательность ( нуклеотидов)
paratopic site — антигенсвязывающий [активный] центр антитела, рецепторная зона, паратоп, антидетерминанта
Paul-Bunnell site — сайт Пауля-Буннелля ( область связывания антигена Пауля-Буннелля на мембране эритроцита)
polyadenylation site — сайт полиаденилирования, поли(A)-сайт
privileged site — пермиссивный участок, привилегированная область ( размещения и приживления трансплантата)
promoter site — сайт инициации транскрипции, промоторный участок, промотор
rare-cutting restriction site — маскированный (напр. защищённый модификацией) сайт рестрикции
reaction site — 1) реакционно-активный участок ( молекулы); область каталитического центра ( фермента) 2) аллергическая папула ( в месте введения антигена)
restriction site — сайт рестрикции (нуклеотидная последовательность, узнаваемая и расщепляемая рестрикционной эндонуклеазой)
structurally inherent antigenic site — структурированная антигенная детерминанта (эпитоп со структурой, формируемой нативной конформацией макромолекулы по Атази-Казиму)
switch site — сайт [область] переключения, свич-сайт (короткая последовательность ДНК, фланкирующая 5'-конец C-области гена тяжёлой цепи иммуноглобулина и выполняющая функции сайта узнавания при переключении экспрессии генов различных классов иммуноглобулинов)
T-cell-activating site — сайт активации T-клеток (иммуногенная область субъединичной вакцины, ответственная за индукцию T-клеточного иммунитета у реципиента)
T cell-antigen reaction site — T-клеточный участок взаимодействия с антигеном, T-клеточный антигенный рецептор
test site — область контакта с антигеном ( на коже), аппликационная зона
unbound site — свободный [незанятый] сайт связывания (на сорбенте, матрице, клетке)
unoccupied binding site — свободный [незанятый] сайт связывания (на сорбенте, матрице, клетке)
valence site — антигенная детерминанта, эпитоп
-
12 long terminal repeats
Прямые повторяющиеся последовательности на концах ДНК-копии генома ретровирусов retroviruses, образовавшейся в результате обратной транскрипции; каждый Д.к.п. состоит из трех элементов - U3-R-U5, - длина которых составляет соответственно 170-1250, 10-80 и 80-100 тыс. нуклеотидов; 3'-конец U5 сам содержит короткий инвертированный повтор, гомологичный последовательности на 5'-конце элемента U3, т.е. сама последовательность Д.к.п. фланкирована короткими инвертированными повторами; Д.к.п. участвуют в интеграции ДНК-копии генома ретровируса в геном клетки-хозяина, кроме того, область U3 каждого Д.к.п. несет промотор, причем промотор левого Д.к.п. участвует в транскрипции ДНК провируса, а промотор правого - последовательности ДНК клетки-хозяина вблизи сайта интеграции ретровируса, что в определенных условиях может приводить к опухолевой трансформации клеток, содержащих ретровирусы; также Д.к.п. фланкируют сложные элементы composite element и участвуют в процессе их транспозиции.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > long terminal repeats
-
13 ПРОБЛЕМА ОПРЕДЕЛЕНИЯ В ПСИХОАНАЛИЗЕ
\\ \ \ \ \ Каждая профессиональная область имеет специальный словарь, чтобы описывать и категоризировать свои наблюдения, выдвигать гипотезы о взаимосвязи явлений и концептуализировать возможные объяснения. Эти языки, как правило, развиваются постепенно и несколько бессистемно, путем приращения. Систематизацией можно заниматься только позже, когда накопилось достаточное количество наблюдений и стали очевидными организующие и интегрирующие общности. Между тем некоторые термины приобретают различные значения, тогда как другие группы слов обозначают по существу одно и то же. Поэтому время от времени профессионалы должны обращаться к словарям, которые они используют, и пытаться разобраться в различных значениях терминов, которые они приобрели.\ \ \ \ \ Психоанализ не является исключением в этом процессе; поэтому неудивительно, что в прошлой половине столетия постоянно появлялись новые компиляции психоаналитических терминов. Хотя сам Фрейд не определял систематически термины, он охотно оказывал помощь Рихарду Ф. Штербе, чья подготовка "Настольного словаря психоанализа" (1936—1937), к сожалению, была прервана Второй мировой войной. Эрнест Джонс попытался создать "международный словарь", который был бы избавлен от разного рода идиосинкразических коннотаций (Ornston, 1985b, 1988). Фрейд не вмешивался в выборы Джонса и избегал большинства терминов из его международного словаря, однако собрания Комитета по глоссарию под председательством Джонса во многом повлияли на выборы Джеймса Стрейчи при переводе. С тех пор появилось множество компиляций, каждая с несколько отличной концепцией (Fodor and Gaynor, 1950; English and English, 1958; Moore and Fine, 1967; Laplanche and Pontalis, 1967; Rycroft, 1968; Eidelberg, 1968; Nagera, 1969—1971; Wolman, 1977). Некоторые из этих работ, например "Словарь психоанализа" Лапланша и Понталиса, включают в себя не только определения, но и исторические комментарии, дополненные ссылками и цитатами. Эти последовательные попытки определить психоаналитическую теорию отражают неудовлетворенность существующими подходами, а также потребность в учете развивающейся теории.\ \ \ \ \ Фрейд часто менял свои теоретические выводы на основе последующих наблюдений (например, он отказался от теории совращения, подверг ревизии теории влечений и тревоги и использовал последовательные модели психики). Обычно он не стремился разъяснять новую теорию в сравнении с прежней и уделял мало внимания систематизации теории. Однако некоторые из его непосредственных последователей, в частности Хайнц Гартманн, Эрнст Крис, Рудольф М. Лёвенштейн, Отто Фенихель, Давид Рапапорт, Мертон М. Гилл, Эрик Эриксон и Эдит Якобсон, потратили немало сил на эту "уборочную" работу. Такие проблемы, как место психоанализа в науке (Hook, 1959), формирование психоаналитической теории (Waelder, 1962, Basch, 1973) и модели психики (Abrams, 1971; Gedo и Goldberg, 1973), вызывали постоянный интерес у психоаналитиков.\ \ \ \ \ Главным образом теоретики занимались объяснительной ценностью психоаналитических конструктов и их эпистемологическим соответствием. Мы не можем полностью игнорировать такие вопросы, но они не являются предметом нашего непосредственного интереса. При подготовке глоссариев или компендиумов первоочередной целью является то, что Баш назвал "выражением" (1973, с. 47), а Лангер — "представлением идеи с использованием точных и верных слов" (1962, с. 78). Историческое развитие идеи, даже релевантной, невозможно проследить полностью. Стандартизация терминов необходима для изучения, исследования и развития теории; и невозможно сравнить данные без общей системы координат, общего языка, который коллеги используют сейчас и будут использовать в будущем, чтобы передать специфическое значение с помощью символов, отражающих одни и те же явления. Словари и глоссарии облегчают передачу знания начинающим благодаря конденсации значений понятий, приобретенных в течение долгого времени, интеграции более поздних значений с более ранними и помогают определить нынешний статус специфических терминов и понятий.\ \ \ \ \ Однако было бы несправедливо по отношению к читателю расхваливать ценность таких работ, не указав также на некоторые трудности в определении психоаналитических терминов — трудности, которые, вопреки всем намерениям, могут повлиять на разъяснение значения. Они включают в себя проблему перевода, поскольку Фрейд и многие его ранние последователи писали по-немецки, выбор терминов и определение места, которое следует предоставить каждому из них, чтобы отразить их относительную важность, выбор авторов и рецензентов и модификации устаревшей теории. Наконец, как указывал Куби (1972), имеются ошибки в самом языке, и мы должны стараться избегать неправильного употребления слов, чтобы не допустить закрепления неоднозначных и ошибочных понятий, вводя их в свой обиход.\\ \ \ \ \ Зигмунд Фрейд сделал исходные наблюдения, концептуализировал психические процессы и — намеренно или нет — изобрел терминологию для своей новой глубинной психологии. Несмотря на прогресс в психоанализе, отраженный в современной литературе, по-прежнему важная цель английских лексикологов состоит в том, чтобы наиболее точно определить значения терминов, первоначально выраженных на идиосинкразическом немецком языке. Трудности этой задачи возросли вследствие искажений со стороны различных переводчиков Фрейда, усилиям которых мешали структурные трудности самого перевода и уникальные различия между английским языком и немецким, особенно с точки зрения научной терминологии.\ \ \ \ \ Согласно принципу лингвистической относительности Сапира-Ворфа, структура языка влияет на то, как человек воспринимает действительность и, исходя из этого, себя ведет (Carroll, 1956). Во введении к своему "Критическому словарю психоанализа" Райкрофт отмечал, что "нечто существенное происходит с идеей или теорией, когда она переводится на другой язык" (1968, с. XII). Райкрофт на примерах показывает, что трудности обусловлены не только отдельными словами, но также лингвистической структурой и привычными способами мышления, которые зависят от культуры, эпохи и языка.\ \ \ \ \ Помимо этих структурных различий между языками существуют трудности, обусловленные идиосинкразическим использованием терминов и неумышленной подменой их значения переводчиком. То, что Фрейд получил Премию Гёте по литературе, свидетельствует о его умении удачно использовать слова при изложении своих идей, но его уникальный стиль не мог не получить повреждения на минных полях перевода. Фрейд заимствовал терминологию из психологической, психопатологической и нейрофизиологической науки своего времени и часто обращался к обычным словам. Используя разнообразные лингвистические методы, чтобы передать сложную и не поддающуюся определению работу бессознательных психических процессов, "он, так сказать, создает общее впечатление, знакомый образ или биологическую аналогию, постепенно добавляет новые значения и очищает вопросы от своих первых сравнений... [используя слова], чтобы создать резонанс между некоторыми скорее диффузными чувствами [между пациентом, аналитиком и читателями] и дать место своим поразительным метафорам" (Ornston, 1982, с. 412—415). "Постоянно меняя свой язык, он обогащал и прояснял свои представления о том, что он называл описательными координатами и организующими абстракциями" (с. 410). Концептуальная непоследовательность Фрейда, выраженная в поэтической игре слов — каламбурах, иронии и персонификации механизмов, инстанций и аппаратов, — придавала многозначительность и гибкость его сочинениям, которые позволяли ему высказывать несколько разных вещей одновременно. Таким образом, Фрейд излагал свои концепции, мастерски используя яркий и эмоционально неотразимый язык, вызывающий у читателя ощущение близости проблемы. Он не придерживался точного определения технических терминов.\ \ \ \ \ В обширной литературе на многих языках исследуются собственные источники и стиль Фрейда, а также изменения, внесенные его переводчиками и интерпретаторами. Не затрагивая выводов, которые пока еще являются спорными, я подытожу некоторые из многих признаваемых сегодня проблем.\ \ \ \ \ Исследовательский метод Фрейда постоянно менялся, и он осмысливал бессознательное самыми разными способами, которые позволяют читателю держать в памяти одновременно несколько образов. Стрейчи и другие английские переводчики последовательно заменяли аффективно окрашенные, обиходные немецкие слова, использовавшиеся Фрейдом, абстракциями, производными от слов из греческого или латинского языка, и меняли динамические, активные конструкции Фрейда на статичные и пассивные. Стрейчи игнорировал также описание Фрейдом его собственных идей как способов мышления о бессознательных и психических процессах. Стрейчи свел описания Фрейда к общеупотребительным, изобилующим значениями о пространстве, структуре и силах, генерирующих энергию. Фрейд часто использовал одно и то же слово в разных значениях и прибегал к разным словам для описания близких идей. В попытке систематизации Стрейчи полностью изменил эту тенденцию. Таким образом, переводы Стрейчи выглядят более механистическими и структурированными, чем немецкая проза Фрейда, и являются искусственно научными. Хотя в своем общем предисловии к "Стандартному изданию" Стрейчи указывал на понимание им трудностей перевода, тем не менее он, по-видимому, считал свое собственное прочтение психологии Фрейда единственно верным и полагал, что дал "правильное истолкование понятиям Фрейда" и что его перевод избавлен от его собственных теоретических представлений (Strachey, 1966, с. XIX, Ornston, 1985b, с. 394).\ \ \ \ \ Здесь мы должны учитывать опасность, подстерегающую наши усилия. Мы определяем понятия, которые чаще всего первоначально были задуманы Фрейдом на немецком, потом профильтрованы через Стрейчи, а затем были изменены работой нескольких поколений ученых, говоривших на разных языках. Понятия видоизменились, они больше не являются первоначальными идеями Фрейда. Мы также должны иметь в виду то, что определения являются сконденсированными интерпретациями многих людей, аналогичными последующим переводам. В результате ошибки сделанного Стрейчи перевода Фрейда могли усугубиться, но тем не менее они отражают нынешний статус психоанализа. Со времен Аристотеля считается, что определение должно выражать сущность понятия. Интерпретация и конденсация упрощают термины, помогая тем самым пониманию. Однако упрощение может также устанавливать терминам слишком узкие или слишком свободные рамки. Поэтому, хотя несущественное и должно быть устранено, определениям психоаналитических понятий часто идет на пользу некоторое дополнительное пояснение. В этой книге мы попытались найти оптимальный баланс; это означает, что многие наши определения по своему объему выходят за рамки глоссария и являются небольшими статьями.\ \ \ \ \ Выражая идеи Фрейда и других психоаналитиков, мы должны иметь в виду, что, как подчеркивает Шефер, "давать определение — это значит также создавать и навязывать... В той степени, в какой мы связываем между собой или приравниваем такие названия, как, например, женственность и пассивность, мы оказываем глубокое и стойкое формирующее воздействие на то, что будет считаться женским или пассивным" (Schafer, 1974, с. 478). Процесс отбора терминов и понятий и определение того, сколько места отвести каждому из них, сопряжены с подобным риском увековечения ошибок теоретизирования. Например, посвящение большой статьи относительно маловажной теме придает ей чрезмерное значение. Кроме того, наши "авторитетные" переформулировки теорий Фрейда могут отразиться на обучении, если в них будут доказываться устаревшие представления. Таким образом, хотя и можно согласиться с тем, что исторические императивы требуют представления идей Фрейда в их первоначальной форме, точно так же необходима некоторая коррекция устарелой теории, если мы хотим избежать неверного восприятия нынешнего статуса психоанализа. Определения и комментарии в "Словаре психоанализа" Лапланша и Понталиса (1973), например, являются неоценимыми для ученых в том, что они точно указывают психоаналитическую гавань, из которой отправились на корабле различные международные движения; к сожалению, некоторые из концептуальных судов построены по моделям времен Первой мировой войны и могут затонуть при серьезном испытании.\ \ \ \ \ Но кто должен решать, что отобрать и что исправить? Жан Бергере (1985) призвал к учреждению Психоаналитического научного совета, открытого для ученых всех стран, чтобы создать хотя бы минимум условий, необходимых для научных дебатов. Однако все прежние попытки добиться международного консенсуса в определениях не обнадеживают. Вместо этого мы решили по возможности выбрать одного или нескольких авторов, которые изучали предмет или продемонстрировали образцовую ясность в понимании или разъяснении. Многие из работ этих авторов, неизбежно включавшие в себя разные переводы и интерпретации со всеми ограничениями, о которых только что говорилось, отсылались другим ученым для оценки, синтеза, пересмотра и переработки.\ \ \ \ \ Общая терминология могла бы принести пользу психоанализу. Вместо этого мы обнаруживаем "все большее психоаналитическое разнообразие... плюрализм теоретических подходов, лингвистических и мыслительных конвенций, различных региональных, культурных и языковых акцентов" (Wallerstein, 1988, с. 5). Расходящиеся группы объединяются приверженностью основным концепциям Фрейда — признанием бессознательного, вытеснения, сопротивления и переноса. Чтобы извлечь все выгоды из того общего, что было выработано нами в процессе развития психоанализа, мы должны лучше понимать основные теории друг друга. Поэтому мы включили в это издание термины, возникшие в школах, которые не являются строго фрейдистскими, и выбранные на основе их относительной распространенности в мире психоаналитической литературы. В каждом случае термины были рассмотрены людьми, хорошо знакомыми с литературой данной школы.\ \ \ \ \ Вскоре после появления первого издания этой работы Куби заметил, что глоссарии имеют тенденцию давать определения, в которых смешиваются "количественные метафоры с количественными мерами, описание с объяснением, метафоры с гипотезами [и] адъективное значение слова с его номинативными значениями". Он подверг критике "ошибку рассмотрения части как целого, post hoc ошибку смешения причины и следствия и телеологическую ошибку смешения следствия с целью" (1972). Учитывая универсальность этих явлений и эффективное использование Фрейдом метафор в изложении своих идей, утверждение Куби ведет нас к рассмотрению того, в какой мере представление теории может оказаться искажено такими тенденциями, включающими в себя не только науку, но и основные принципы самого языка. Согласно Рапопорту, "процесс передачи накопленных знаний, который Коржибский называл связью времен, совершается при помощи символов" (Rapoport, 1955, с. 63). До недавнего времени, пока шимпанзе не лишили нас лелеемой иллюзии, считалось, что использование символов является важнейшей и уникальной характеристикой человеческой расы. В отличие от сигнала, который есть не что иное, как стимул, ответ на который является обусловленным, символ вызывает ответ только по отношению к другим символам. В разных контекстах один и тот же символ может вызывать различные реакции; его нельзя определить вне контекста. Объединяясь в определенные последовательности, символы образуют язык, "символическую вселенную", которая помогает людям воспринимать, понимать, сообщать и формировать свой внешний мир, который, в свою очередь, формируется под влиянием этого внешнего мира.\ \ \ \ \ Термины, понятия, гипотезы, теории и законы, которые являются основными инструментами теоретического здания в любой науке, суть просто символы, управляемые в соответствии с правилами грамматики и логики. Будет ли определение наполнено смыслом — вопрос семантический, обусловленный отношениями между терминами и явлениями, к которым они относятся, и не имеющий отношения к грамматике или логике. Термины определяются операционально в соответствии с наблюдаемыми воздействиями, достаточно постоянными, чтобы каждый раз, когда возникает эффект, применение термина было оправданным. Определения — это компромиссные соглашения, которые никогда нельзя путать с фактами.\ \ \ \ \ Куби (1975) выступал за использование прилагательных вместо существительных при описании психических явлений; существительные, по его мнению, ведут к антропоморфическому мышлению и к материализации абстракций. Он предпочитал говорить о "бессознательном процессе", а не о "бессознательном". Шефер (1976) считает, что все психические феномены, такие, как действия, должны описываться глаголами и наречиями. Подобные попытки при разъяснении не предотвращают путаницы с буквальным пониманием; они также могут вести к появлению других проблем. При обсуждении абстрактных понятий мы используем слова и выражения в значении, отличающемся от того, которое принадлежит им в других случаях. Метафора, сравнение, метонимия, синекдоха и ирония используются, чтобы придать жизнь, стиль или акцент идее. Когда сравнение или метафора охватывает суть идеи, оно проявляется в определениях. В своих работах Рубинштейн (1972) и Вурмсер (1977) отстаивают использование метафоры при объяснении теории.\ \ \ \ \ Метафоры, которые зависят от абстрагирования сходных признаков от несходных в остальном объектов и событий, всегда являются неоднозначными в самом конкретном смысле, будь то синонимы или нет. Однако метафорически преобразованное слово обычно устанавливает свое собственное буквальное значение, а также придает двойное значение с минимумом выражения, абстрагирует и классифицирует благодаря конденсации. Таким образом, слова приобретают новые значения, которых до этого они вроде бы не имели. Тем самым метафоры могут компенсировать недостаточность языка и помогать его развитию. Заставляя человека искать сходства, они могут обнаруживать свойства с большей проницательностью. Простая метафора способна передать значение, которое скрывается за тем или иным сочетанием слов, увеличивая таким образом ресурсы нашего языка. Она может также указать на смысл, отчасти создавая и отчасти раскрывая внутреннее значение. Следовательно, она может передавать индивидуальность эмоции, чего нельзя сделать с помощью буквального языка.\ \ \ \ \ Куби (1975) утверждает, что метафоры никогда не бывают более чем приближением; в лучшем случае они представляют собой лишь аналогии, которые являются частично истинными и частично ложными. Метафоры зависят от проекций внутреннего субъективного опыта. Кроме того, он считает, что все они слишком часто неверно употребляются и ведут к ошибкам при распознавании различий между метафорой и теорией. Хотя метафора может служить целям приблизительного описания, даже такое описание часто вводит в заблуждение, поскольку может приниматься как объяснение. Другие теоретики указывают, что мы не можем абстрактно мыслить, не имея метафорических моделей. Вурмсер (1977) приводит доводы в пользу употребления метафоры при изложении теории, а Валлерштейн (1988) заключает, что любая теория есть метафора.\ \ \ \ \ Язык может препятствовать правильному пониманию, но мы должны пользоваться тем, что доступно. Аналитический язык был бы поистине скучным, если бы ограничивался адъективными обозначениями, за что ратует Куби, или глаголами, как предлагает Шефер, или сравнениями. Хотя метафора может быть преобразована в сравнение, если ввести слова "как" или "подобно", ее когнитивное и эмоциональное воздействие тем самым уменьшится. И если современные компьютерные модели могут более точно представить функционирование мозга, старые мышечные или гидравлические аналогии и мифологические параболы звучат правдивее в терминах переживаний и эмоций. Они связываются в символических образах с феноменами первичного процесса, и их использование способно помочь в интеграции психических процессов. Они являются существенными аспектами в человеческой коммуникации, важными факторами в привлечении внимания и облегчении понимания. И хотя мы должны стараться избегать лингвистических ловушек в психоаналитических рассуждениях, "весьма сомнительно, что пересмотр терминологии уменьшит наши проблемы, а настойчивые требования отказаться от словарей, чтобы решить научные или социальные вопросы, могут выполнять ту же функцию, какую выполняет фонарный столб для алкоголика: скорее опоры, чем средства освещения" (Begelman, 1971, с. 47). Вместо того чтобы отстаивать редукционизм, мы должны культивировать семантическое сознание, помогающее увидеть различие между символом и тем, к чему он относится, между выводом и наблюдением, между правомерным заключением и утверждением факта; короче говоря, мы должны осознавать искажения, которые неизбежно привносит вербализация в наше восприятие. Такое осознание особенно необходимо в области научного исследования, передачи его результатов, превращения этих результатов в теорию и сообщения теории другим людям.\Барнесс Э. Мур\Лит.: [13, 58, 64, 146, 177, 186, 217, 347, 405, 435, 533, 534, 537, 540, 541, 625, 631, 647—650, 711, 740, 742, 758, 760, 811, 834, 852, 864, 901, 903]О словаре: _about - Psychoanalytic Terms and ConceptsСловарь психоаналитических терминов и понятий > ПРОБЛЕМА ОПРЕДЕЛЕНИЯ В ПСИХОАНАЛИЗЕ
-
14 длинные концевые повторы
длинные концевые повторы
Прямые повторяющиеся последовательности на концах ДНК-копии генома ретровирусов, образовавшейся в результате обратной транскрипции; каждый Д.к.п. состоит из трех элементов - U3-R-U5, - длина которых составляет соответственно 170-1250, 10-80 и 80-100 тыс. нуклеотидов; 3'-конец U5 сам содержит короткий инвертированный повтор, гомологичный последовательности на 5'-конце элемента U3, т.е. сама последовательность Д.к.п. фланкирована короткими инвертированными повторами; Д.к.п. участвуют в интеграции ДНК-копии генома ретровируса в геном клетки-хозяина, кроме того, область U3 каждого Д.к.п. несет промотор, причем промотор левого Д.к.п. участвует в транскрипции ДНК провируса, а промотор правого - последовательности ДНК клетки-хозяина вблизи сайта интеграции ретровируса, что в определенных условиях может приводить к опухолевой трансформации клеток, содержащих ретровирусы; также Д.к.п. фланкируют сложные элементы и участвуют в процессе их транспозиции.
[Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > длинные концевые повторы
-
15 long terminal repeats
длинные концевые повторы
Прямые повторяющиеся последовательности на концах ДНК-копии генома ретровирусов, образовавшейся в результате обратной транскрипции; каждый Д.к.п. состоит из трех элементов - U3-R-U5, - длина которых составляет соответственно 170-1250, 10-80 и 80-100 тыс. нуклеотидов; 3'-конец U5 сам содержит короткий инвертированный повтор, гомологичный последовательности на 5'-конце элемента U3, т.е. сама последовательность Д.к.п. фланкирована короткими инвертированными повторами; Д.к.п. участвуют в интеграции ДНК-копии генома ретровируса в геном клетки-хозяина, кроме того, область U3 каждого Д.к.п. несет промотор, причем промотор левого Д.к.п. участвует в транскрипции ДНК провируса, а промотор правого - последовательности ДНК клетки-хозяина вблизи сайта интеграции ретровируса, что в определенных условиях может приводить к опухолевой трансформации клеток, содержащих ретровирусы; также Д.к.п. фланкируют сложные элементы и участвуют в процессе их транспозиции.
[Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > long terminal repeats
-
16 Ti-плазмида
= индуцирующая опухоль плазмида[англ. t(umor) — опухоль и i(nducing) — индуцирующая и греч. plasma — нечто образованное, сформированное]плазмида (см. плазмида) почвенной бактерии Agrobacterium tumefaciens, Т-участок (см. Т-ДНК) которой способен включаться в ядерную ДНК реципиентной клетки двудольных растений, что приводит к образованию специфических опухолей (корончатых галлов). У разных штаммов бактерий эта плазмида кроме Т-ДНК содержит область, кодирующую функцию конъюгации (Tra), область репликации (Ori V) и область вирулентности (Vir). Последовательности Ti-п., фланкирующие Т-ДНК (пограничные или концевые области), играют важную роль в интеграции в растительный геном и содержат несовершенные прямые повторы по 24—25 п.н. В корончатых галлах разные штаммы Agrobacterium tumefaciens индуцируют синтез разных опинов (октопина, нопалина, агропина), в соответстствии с чем различают октопиновые или нопалиновые Ti-п. Ti-п. широко используют в качестве векторов в генной инженерии растений (см. агробактериальная трансформация). Для этого переносимый (целевой) ген вставляется в Ti-п. вместо области Т-ДНК. Ti-п. без Т-ДНК называется обезоруженной. Обнаружена Дж. Шеллом с соавт. в 1974 г.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > Ti-плазмида
-
17 small
1) малый
2) небольшой
3) строчный
4) маленький
5) тонкий
6) слабый
– arbitrarily small
– in the small
– law of small numbers
– making small
– no matter how small
– small angle
– small arc
– small area
– small ball
– small beer
– small board
– small bunch
– small calorie
– small circle
– small clapper
– small floe
– small floes
– small hail
– small letter
– small non-linearity
– small scale
– small selector
– small square
small diurnal range — <geogr.> амплитуда малая средняя суточная
-
18 LTR
* * *Длинный терминальный повтор, ДТП; д. концевой п. — домен, или участок, состоящий из нескольких сот п. о., на концах нуклеиновой кислоты ретровирусов, образовавшихся в результате обратной транскрипции (см. Транскрипция обратная). У провирусов ДТП, расположенный апстрим (см.; верхняя плюсовая), функционирует как промотор или энхансер, а ДТП, расположенный даунстрим (см.; за стоп-кодоном, «вниз по течению»), — как поли(А) дополнительный сигнал. ДТП может использоваться как элемент интеграционного вектора и выполнять функции, являющиеся основными для экспрессии большинства эукариотических генов (напр., перемещение, инициация, полиаденилирование транскриптов). Каждый ДТП состоит из трех элементов -U3-R-U5, длина которых соответственно 170-1250, 10-80 и 80 -100 тыс. нуклеотидов. 3'-конец U5 содержит короткий инвертированный повтор, который гомологичен последовательности на 5'-конце элемента U3, т. е. сама последовательность ДТП фланкирована короткими инвертированными повторами. ДТП участвуют в интегрировании ДНК-копии генома ретровируса в геном клетки-хозяина, кроме того, область U3 каждого ДТП несет промотор, причем промотор левого ДТП участвует в транскрипции ДНК провируса, а промотор правого — в транскрипции последовательности ДНК клетки-хозяина вблизи сайта интеграции ретровируса, что в определенных условиях может приводить к опухолевой трансформации клеток, содержащих ретровирусы. ДТП фланкируют также сложные элементы и участвуют в процессе их транспозиции. -
19 long terminal repeat
Длинный терминальный повтор, ДТП; д. концевой п. — домен, или участок, состоящий из нескольких сот п. о., на концах нуклеиновой кислоты ретровирусов, образовавшихся в результате обратной транскрипции (см. Транскрипция обратная). У провирусов ДТП, расположенный апстрим (см.; верхняя плюсовая), функционирует как промотор или энхансер, а ДТП, расположенный даунстрим (см.; за стоп-кодоном, «вниз по течению»), — как поли(А) дополнительный сигнал. ДТП может использоваться как элемент интеграционного вектора и выполнять функции, являющиеся основными для экспрессии большинства эукариотических генов (напр., перемещение, инициация, полиаденилирование транскриптов). Каждый ДТП состоит из трех элементов -U3-R-U5, длина которых соответственно 170-1250, 10-80 и 80 -100 тыс. нуклеотидов. 3'-конец U5 содержит короткий инвертированный повтор, который гомологичен последовательности на 5'-конце элемента U3, т. е. сама последовательность ДТП фланкирована короткими инвертированными повторами. ДТП участвуют в интегрировании ДНК-копии генома ретровируса в геном клетки-хозяина, кроме того, область U3 каждого ДТП несет промотор, причем промотор левого ДТП участвует в транскрипции ДНК провируса, а промотор правого — в транскрипции последовательности ДНК клетки-хозяина вблизи сайта интеграции ретровируса, что в определенных условиях может приводить к опухолевой трансформации клеток, содержащих ретровирусы. ДТП фланкируют также сложные элементы и участвуют в процессе их транспозиции.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > long terminal repeat
-
20 T DNA borders
Т-ДНК границы — прямые повторяющиеся последовательности размером в 25 п. о., фланкирующие Т-область в Ti-плазмиде. Т-ДНК г. очень важны для vir-индуцируемого вырезания Т-нити после контакта бактерии с клетками растения в месте поражения, поскольку они содержат сайты узнавания для границе специфических эндонуклеаз, кодируемых vir-областью. Эндонуклеазы надрезают нижнюю нить в этой области. По-видимому, только правая граница в ее естественной ориентации важна для переноса Т-ДНК и, возможно, для ее интеграции в геном клетки-хозяина.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > T DNA borders
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Беловский район (Кемеровская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Беловский район. Беловский район Страна … Википедия
Метод, специфичный для трансформационного события — Метод, специфичный для трансформационного события: метод, позволяющий обнаружить уникальную специфическую последовательность, которая присутствует только в том или ином конкретном трансформационном событии. Примечание Он обычно направлен на… … Официальная терминология
Микроэлектроника — область электроники (См. Электроника), занимающаяся созданием электронных функциональных узлов, блоков и устройств в микроминиатюрном интегральном исполнении. Возникновение М. в начале 60 х гг. 20 в. было вызвано непрерывным усложнением… … Большая советская энциклопедия
Развивающаяся психотерапия (emerging psychotherapies) — Область психотер. за долгие годы претерпела много изменений, большинство из к рых было бы трудно предсказать. Начиная с относительно медленного развития на рубеже XIX XX вв., прогресс резко ускорился после Второй мировой войны. Из малозаметной и… … Психологическая энциклопедия
НАЦИОНАЛЬНАЯ ПСИХОЛОГИЯ — область науки, возникшая на стыке этнопсихологии, социальной психологии, социологии больших групп, изучающая особенности национального и этнического самосознания, проблемы НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА, протекание и закономерности межнациональных… … Политическая психология. Словарь-справочник
Социальное познание (social cognition) — Область С. п. имеет дело с познавательной деятельностью, опосредующей и сопровождающей соц. поведение. Она предусматривает анализ того, как стимульная информ. сначала кодируется, организуется (и преобразуется) в памяти, а затем используется чел.… … Психологическая энциклопедия
ПСИХОЛОГИЯ ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ — область психологии, занимающаяся разработкой психологических основ обучения и воспитания. Подобно психологии труда, инженерной, военной или клинической психологии, эту область иногда относят к прикладным отраслям психологии, целью которых… … Энциклопедия Кольера
Специальная психология — область психологии развития, которая изучает проблемы развития людей с физическими и психическими недостатками, определяющими их потребность в особых условиях обучения и воспитания. Становление С.п. происходило в рамках дефектологии.… … Педагогический терминологический словарь
Социология села — область социологии, изучающая происхождение, сущность, общие закономерности развития и функционирования села, разрабатывающая основные методологические принципы его исследования. В круг проблем социологии села входят: определение места села в… … Экология человека
Психофизика — – область психологии, занимающаяся, прежде всего, количественным отношением между физическими стимулами и их психологическим коррелятами. Истоки психофизики восходят к деятельности Г.Т.Фехнера, открывшего закон, определяющий эти отношения (1860) … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
НАУКА — особый вид познавательной деятельности, направленный на выработку объективных, системно организованных и обоснованных знаний о мире. Взаимодействует с др. видами познавательной деятельности: обыденным, художественным, религиозным, мифологическим … Философская энциклопедия